约翰福音
« 第十六章 »
« 第 13 节 »
ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος,
但是当那位来的时候,
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας,
真理的灵,
ὁδηγήσει ὑμᾶς (韦:εἰς τὴν ἀλήθειαν πᾶσαν )(联:ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ )·
他将引导你们(韦: 进入一切的真理)(联: 在一切的真理里);
οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾽ ἑαυτοῦ,
因为他不是从自己说的,
ἀλλ᾽ ὅσα (韦:ἀκούει )(联:ἀκούσει )λαλήσει
而是把他(韦: )(联: 将)听见的都将说出来,
καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
并把将来的事宣布给你们。
[恢复本] 只等实际的灵来了,祂要引导你们进入一切的实际;因为祂不是从自己说的,乃是把祂所听见的都说出来,并要把要来的事宣示与你们。
[RCV] But when He, the Spirit of reality, comes, He will guide you into all the reality; for He will not speak from Himself, but what He hears He will speak; and He will declare to you the things that are coming.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ὅταν 03752 连接词 ὅταν 当...时候、不论何时 子句可以使用直说或假设语气。
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
ἔλθῃ 02064 动词 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 ἔρχομαι 来、去
ἐκεῖνος 01565 指示代名词 主格 单数 阳性 ἐκεῖνος 那个
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνεῦμα 04151 名词 主格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀληθείας 00225 名词 所有格 单数 阴性 ἀλήθεια 真实、真理
ὁδηγήσει 03594 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ὁδηγέω 引导
ὑμᾶς 04771 人称代名词 直接受格 复数 第二人称 σύ
+ 00000
εἰς 01519 介系词 εἰς 后接直接受格,意思是“到、进入”
τὴν 03588 冠词 直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀλήθειαν 00225 名词 直接受格 单数 阴性 ἀλήθεια 真实、真理
πᾶσαν 03956 形容词 直接受格 单数 阴性 πᾶς 所有的、每一个
+ 00000
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀληθείᾳ 00225 名词 间接受格 单数 阴性 ἀλήθεια 真实、真理
πάσῃ 03956 形容词 间接受格 单数 阴性 πᾶς 所有的、每一个
+ 00000
οὐ 03756 副词 οὐ
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、然后、的确是
λαλήσει 02980 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 λαλέω 说、宣扬
ἀφ᾽ 00575 介系词 ἀπό 后接所有格,意思是“从”
ἑαυτοῦ 01438 反身代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 ἑαυτοῦ 自己
ἀλλ᾽ 00235 连接词 ἀλλά 但是、相反地
ὅσα 03745 关系代名词 直接受格 复数 中性 ὅσος 举凡、有多少的
+ 00000
ἀκούει 00191 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀκούω 听、了解、注意
+ 00000
ἀκούσει 00191 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀκούω 听、了解、注意
+ 00000
λαλήσει 02980 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 λαλέω 说、宣扬
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
τὰ 03588 冠词 直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐρχόμενα 02064 动词 现在 被动形主动意 分词 直接受格 复数 中性 ἔρχομαι 来、去
ἀναγγελεῖ 00312 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀναγγέλλω 宣布、报告
ὑμῖν 04771 人称代名词 间接受格 复数 第二人称 σύ
 « 第 13 节 » 

回经文