约翰福音
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 6 节
»
ἀλλ᾽
ὅτι
ταῦτα
λελάληκα
ὑμῖν
然而因我将这些事告诉你们,
ἡ
λύπη
πεπλήρωκεν
ὑμῶν
τὴν
καρδίαν.
忧愁就充满你们的心。
[恢复本]
只因我将这些事对你们说了,你们就满心忧愁。
[RCV]
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀλλ᾽
00235
连接词
ἀλλά
而是、相反地
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这个
λελάληκα
02980
动词
第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数
λαλέω
说、宣扬
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λύπη
03077
名词
主格 单数 阴性
λύπη
忧伤、痛苦
πεπλήρωκεν
04137
动词
第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数
πληρόω
实现、使完全
以某物充满,“某物”可用所有格。
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καρδίαν
02588
名词
直接受格 单数 阴性
καρδία
心、意志、愿望
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文