使徒行传
« 第十五章 »
« 第 29 节 »
ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας,
禁戒祭偶像的食物、血、勒死的动物和淫乱,
ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. Ἔρρωσθε.
守护自己离开这些,你们就会做得好。平安!”
[恢复本] 就是禁戒祭偶像之物和血,并勒死的牲畜和淫乱,这几件你们自己若能禁戒不犯,那就好了。愿你们康壮。
[RCV] To abstain from things that have been sacrificed to idols and blood and things strangled and fornication, from which if you carefully keep yourselves, you will do well. May you be strong.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀπέχεσθαι00568动词现在 关身 不定词 ἀπέχω关身时后接所有格,意思是“禁戒、远离”
εἰδωλοθύτων01494形容词所有格 复数 中性 εἰδωλόθυτον祭偶像之食物
καὶ02532连接词καί并且、和
αἵματος00129名词所有格 单数 中性 αἷμα
καὶ02532连接词καί并且、和
πνικτῶν04156形容词所有格 复数 中性 πνικτός勒死的意思是“被勒死的、勒死的动物”。
καὶ02532连接词καί并且、和
πορνείας04202名词所有格 单数 阴性 πορνεία性方面不道德、不贞
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
ὧν03739关系代名词所有格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
διατηροῦντες01301动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 διατηρέω守护、守后接意思是“守护自己远离、禁戒自己”。
ἑαυτοὺς01438反身代名词直接受格 复数 阳性 ἑαυτοῦ自己
εὖ02095副词εὖ做得好、好地
πράξετε04238动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数 πράσσω做、完成、进行
Ἔρρωσθε04517动词完成 被动 命令语气 第二人称 复数 ρJώννυμαι要健健康康的常为信件结尾的祝福语。
 « 第 29 节 » 

回经文