使徒行传
« 第十五章 »
«第 41 节»
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
走遍叙利亚和基利家,使教会坚定。
[恢复本] 他就走遍叙利亚和基利家,坚固众召会。
[RCV] And he passed through Syria and Cilicia, confirming the churches.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διήρχετο01330动词不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 διέρχομαι经过、走遍在此可能为不完成式的进行性(progressive)用法,表示动作在过去的时间里正在进行、发展中。
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Συρίαν04947名词直接受格 单数 阴性 Συρία专有名词,地名:叙利亚
καὶ02532连接词καί并且、和
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等此字在经文中的位置或存在有争论。
Κιλικίαν02791名词直接受格 单数 阴性 Κιλικία专有名词,地名:基利家
ἐπιστηρίζων01991动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ἐπιστηρίζω使坚定、使坚固
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐκκλησίας01577名词直接受格 复数 阴性 ἐκκλησία会众、教会
«第 41 节»

回经文