使徒行传
« 第十七章 »
« 第 20 节 »
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν·
因为你将有些令人惊讶的东西带进我们的耳朵;
βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
所以我们希望知道这些意指是什么。”
[恢复本] 因为你有些奇怪的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。
[RCV] For you are bringing strange things to our ears. We intend to know therefore what these things mean.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ξενίζοντα03579动词现在 主动 分词 直接受格 复数 中性 ξενίζω使惊讶、招待
γάρ01063连接词γάρ因为、然后、的确
τινα05100不定代名词直接受格 复数 中性 τὶς某个、有的、什么
εἰσφέρεις01533动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 εἰσφέρω带进、引导进入
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、到”
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀκοὰς00189名词直接受格 复数 阴性 ἀκοή耳朵、信息、风声
ἡμῶν01473人称代名词所有格 复数 第一人称 ἐγώ
βουλόμεθα01014动词现在 被动形主动意 直说语气 第一人称 复数 βούλομαι希望、决定、定意
οὖν03767连接词οὖν因此、于是、然后
γνῶναι01097动词第二简单过去 主动 不定词 γινώσκω知道、认识、明白
τίνα05101疑问代名词主格 复数 中性 τίς什么、谁、为什么
θέλει02309动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 θέλω意指、愿意、意欲
ταῦτα03778指示代名词主格 复数 中性 οὗτος这个
εἶναι01510动词现在 主动 不定词 εἰμί是、存在、有
 « 第 20 节 » 

回经文