- 1:1 Now in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth of the month, while I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened and I saw visions of God.
-
第三十年四月初五日,我在迦巴鲁河边被掳的人中,那时诸天开了,我就看见神的异象。
- 1:2 On the fifth of the month (it was the fifth year of King Jehoiachin's captivity)
-
正是约雅斤王被掳去第五年,四月初五日,
- 1:3 The word of Jehovah came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was upon him there.
-
在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的手在那里临到他身上。
- 1:4 And I looked, and there came a storm wind from the north, a great cloud and a fire flashing incessantly; and there was a brightness around it, and from the midst of it there was something like the sight of electrum, from the midst of the fire.
-
我观看,见暴风从北方刮来,有一朵大云,有火不断的闪烁,周围有光辉;从其中,就是从火中所发出的,看来好像光耀的金银合金。
- 1:5 And from the midst of it there came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: They had the likeness of a man.
-
又从其中显出四个活物的样式来。他们显出来的样子是这样:有人的样式,
- 1:6 And every one had four faces, and every one of them had four wings.
-
各有四个脸面,四个翅膀。
- 1:7 And their feet were straight feet, and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like the sight of burnished bronze.
-
他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,灿烂如明亮的铜。
- 1:8 And the hands of a man were under their wings on their four sides. And the four of them had their faces and their wings thus:
-
在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物各有脸面和翅膀如下:
- 1:9 Their wings were joined one to another; they did not turn as they went; each went straight forward.
-
他们的翅膀彼此相接;他们行走并不转身,俱各直往前行。
- 1:10 As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.
-
至于脸的样式,四活物前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
- 1:11 And thus their faces were. And their wings were spread out upward; two wings of each were joined one to another, and two covered their bodies.
-
他们的脸就是如此。他们的翅膀向上展开;各有两个翅膀彼此相接,两个翅膀遮体。
- 1:12 And each went straight forward; wherever the Spirit was to go, they went; they did not turn as they went.
-
他们俱各直往前行;灵往那里去,他们就往那里去,行走并不转身。
- 1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches; the fire went to and fro among the living creatures, and the fire was bright; and out of the fire went forth lightning.
-
至于活物的样式,他们的样子如同烧着的火炭,如同火把的样子;火在活物中间来回闪动,这火有光辉,从火中发出闪电。
- 1:14 And the living creatures ran to and fro like the appearance of a lightning bolt.
-
活物往来奔走,好像闪电的样子。
- 1:15 And as I watched the living creatures, I saw a wheel upon the earth beside the living creatures, for each of their four faces.
-
我正观看活物的时候,见活物的四个脸旁各有一轮在地上。
- 1:16 The appearance of the wheels and their workmanship were like the sight of beryl. And the four of them had one likeness; that is, their appearance and their workmanship were as it were a wheel within a wheel.
-
轮的样子和作法,看来好像水苍玉。四轮都是一个样式,样子和作法好像轮中套轮。
- 1:17 Whenever they went, they went in their four directions; they did not turn as they went.
-
轮行走的时候,乃是向四方直行,行走时并不掉转。
- 1:18 As for their rims, they were high and they were awesome; and the rims of the four of them were full of eyes all around.
-
至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满了眼睛。
- 1:19 And whenever the living creatures went, the wheels went beside them; and whenever the living creatures were lifted up above the earth, the wheels were lifted up also.
-
活物行走的时候,轮也在旁边行走;活物从地上升的时候,轮也上升。
- 1:20 Wherever the Spirit was to go, they went-wherever the Spirit was to go. And the wheels were lifted up alongside them, for the Spirit of the living creature was in the wheels.
-
灵往那里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
- 1:21 Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still; and whenever those were lifted up above the earth, the wheels were lifted up alongside them; for the Spirit of the living creature was in the wheels.
-
那些行走的时候,这些也行走;那些站住的时候,这些也站住;那些从地上升的时候,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
- 1:22 And over the heads of the living creature there was the likeness of an expanse, like the sight of awesome crystal, stretched forth over their heads above.
-
活物的头以上有穹苍的样式,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
- 1:23 And under the expanse one pair of their wings went straight out, one toward the other; each had another pair covering their bodies on this side and on that side.
-
穹苍以下,活物的一对翅膀直张,彼此相对;每个活物另有一对翅膀在两边遮体。
- 1:24 And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, as they went; it was the sound of a tumult, like the sound of an army. Whenever they stood still, they dropped their wings.
-
活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音;是哄嚷的声音,像军队的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
- 1:25 And there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood still, they dropped their wings.
-
在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
- 1:26 And above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, like the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was One in appearance like a man, above it.
-
在他们头以上的穹苍之上,有宝座的样式,像蓝宝石的样子;在宝座的样式以上,有一位的样式好像人的样子。
- 1:27 Then I saw something like the sight of electrum, like the appearance of fire encased all around, from the appearance of His loins and upward; and from the appearance of His loins and downward, I saw something like the appearance of fire. And there was brightness all around Him.
-
我见从祂腰以上,看来好像光耀的金银合金,有仿佛火的样子四面包围;又见从祂腰以下,有仿佛火的样子。祂周围都有光辉。
- 1:28 Like the appearance of the rainbow that is in the cloud on a day of rain, such was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell on my face and I heard the voice of someone speaking.
-
下雨的日子,云中虹的样子怎样,周围光辉的样子也是怎样。这就是耶和华荣耀的样式显出来的样子。我一看见就面伏于地,又听见一位说话的声音。