- 28:1 The word of Jehovah came again to me, saying,
-
耶和华的话又临到我,说,
- 28:2 Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord Jehovah, Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god-I sit in the seat of God in the midst of the seas; yet you are a man and not a god, although you set your heart as if it were the heart of God.
-
人子阿,你对推罗的君王说,主耶和华如此说,因你心里高傲,说,我是神;我在海中心坐在神的位上。你虽然居心自比神,也不过是人,并不是神。
- 28:3 Indeed you are wiser than Daniel; there is no secret hidden from you;
-
你比但以理更有智慧,什么秘密的事都不能向你隐藏;
- 28:4 By your wisdom and by your understanding you have made your wealth and accumulated gold and silver in your treasuries.
-
你靠自己的智慧聪明得了财富,积聚金银在库中。
- 28:5 By your great wisdom and by your trading you have increased your wealth, but your heart has become lifted up because of your wealth.
-
你靠自己的大智慧和贸易增添财富,却因财富心里高傲。
- 28:6 Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have set your heart as if it were the heart of God,
-
所以主耶和华如此说,因你居心自比神,
- 28:7 Therefore I am about to bring strangers upon you, the most ruthless of the nations; and they will draw their swords against the beauty of your wisdom, and they will defile your splendor.
-
我必使外邦人,就是列国中最凶残的人临到你这里;他们必拔刀攻击你因智慧而有的美丽,污辱你的光彩。
- 28:8 To the pit they will bring you down, and in the heart of the seas you will die the death of those who are slain.
-
他们必使你下坑;你必死在海中心,与被杀的人一样。
- 28:9 Will you indeed say in the presence of the one who slays you, I am God? But you are a man and not a god in the hand of the one who wounds you.
-
在杀你的人面前,你还能说我是神么?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。
- 28:10 You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken, declares the Lord Jehovah.
-
你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为我已经说了,这是主耶和华说的。
- 28:11 Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话又临到我,说,
- 28:12 Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord Jehovah, O you who sealed up perfection, full of wisdom and perfect in beauty,
-
人子阿,你要为推罗王举哀,对他说,主耶和华如此说,你完美全备,满有智慧,全然美丽。
- 28:13 You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering, sardius, topaz, diamond, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, carbuncle, and emerald, with gold. The workmanship of your tambourines and your pipes was prepared with you on the day that you were created.
-
你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、黄玉、金钢石、黄璧玺、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、红玉和绿宝石,带着黄金;又有精巧的鼓和笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。
- 28:14 You were the anointed cherub who covered the Ark; indeed I set you, so that you were upon the holy mountain of God; you walked up and down in the midst of the stones of fire.
-
你是那受膏遮掩约柜的基路伯;我将你安置在神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。
- 28:15 You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
-
你从受造之日所行的都完全,直到在你中间察出不义。
- 28:16 By the abundance of your trading they filled your midst with violence, and you sinned. So I cast you out as profane from the mountain of God, and I destroyed you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
-
因你贸易很多,你中间就被强暴的事充满,以致你犯了罪。所以我将你当作俗污之物,从神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯阿,我已将你从发光如火的宝石中除灭。
- 28:17 Your heart was lifted up because of your beauty; you corrupted your wisdom by reason of your brightness. I cast you to the ground; I presented you before kings that they may look at you.
-
你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧;我已将你摔倒在地,将你摆在君王面前,好叫他们目睹眼见。
- 28:18 By the multitude of your iniquities in the unrighteousness of your trading you have profaned your sanctuaries. Therefore I sent forth fire from your midst; it consumed you, and I reduced you to ashes upon the earth in the sight of all those who look at you.
-
你因罪孽众多,贸易不义,亵渎了你的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
- 28:19 All who know you among the peoples are astonished at you. You have become a source of terror, and you will be no more forever.
-
众民中凡认识你的,都必因你惊奇。你令人惊恐,永不再存留。
- 28:20 And the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话临到我,说,
- 28:21 Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
-
人子阿,你要面向西顿,说预言攻击她,
- 28:22 And say, Thus says the Lord Jehovah, Indeed I am against you, O Sidon, and I will be glorified in your midst. And they will know that I am Jehovah when I have executed judgments in her, and I am sanctified in her.
-
说,主耶和华如此说,西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在她中间施行审判,显为圣别的时候,人就知道我是耶和华。
- 28:23 And I will send pestilence into her and blood into her streets, and the wounded will fall in her midst with the sword against her from all around, and they will know that I am Jehovah.
-
我必使瘟疫进入西顿,使血流在她街上;被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到她,人就知道我是耶和华。
- 28:24 And there will no longer be a pricking briar or a painful thorn for the house of Israel, inflicted by any of those around them who despised them. And they will know that I am the Lord Jehovah.
-
四围轻侮以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘和使人痛苦的蒺藜,人就知道我是主耶和华。
- 28:25 Thus says the Lord Jehovah, When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered and have been sanctified in them in the sight of the nations, they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
-
主耶和华如此说,我将以色列家从他们所分散到的万民中招聚回来,在列国的眼前,在他们身上显为圣别的时候,他们就在自己的地,就是我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。
- 28:26 And they will dwell securely in it, and they will build houses and plant vineyards. They will dwell securely when I have executed judgments on all those surrounding them who despise them, and they will know that I am Jehovah their God.
-
他们要在这地上安然居住,盖造房屋,栽种葡萄园。我向四围轻侮他们的众人施行审判以后,他们必安然居住,并且知道我是耶和华他们的神。