- 12:1 And the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话又临到我,说,
- 12:2 Son of man, you are dwelling in the midst of a rebellious house, who have eyes to see but do not see and have ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
-
人子阿,你住在悖逆的家中;他们有眼可看,却看不见,有耳可听,却听不见,因为他们是悖逆之家。
- 12:3 Therefore you, son of man, prepare for yourself baggage for captivity, and go into captivity by day in their sight; indeed you shall go into captivity from your place to another place in their sight. Perhaps they will see that they are a rebellious house.
-
所以人子阿,你要为自己预备掳去时用的物件,在白日当他们眼前迁徙而去;要当着他们眼前,从你所在的地方迁到别处去。或者他们可以看明自己是悖逆之家。
- 12:4 And you shall bring your baggage forth by day in their sight like baggage for captivity, and you shall go forth in the evening in their sight as captives go forth.
-
你要在白日当他们眼前,把你的物件带出去,好像带着掳去时所用的物件;到了晚上,你要在他们眼前出去,像被掳的人出去一样。
- 12:5 In their sight you shall dig through the wall and bring your baggage through it.
-
你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
- 12:6 In their sight you shall take it up on your shoulder; in the dark you shall bring it forth. You shall cover your face so that you cannot see the ground, for I have given you as a sign to the house of Israel.
-
到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去。你要蒙住脸看不见地,因为我已经立你作以色列家的豫兆。
- 12:7 And I did as I was commanded: I brought forth my baggage by day like baggage for captivity, and in the evening I dug through the wall with my hand; in the dark I brought forth the baggage; on my shoulder I took it up in their sight.
-
我就照着所受的吩咐去行:白日将我的物件带出去,好像带着掳去时所用的物件;到了晚上,我用手挖通了墙;天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
- 12:8 Then the word of Jehovah came to me in the morning, saying,
-
次日早晨,耶和华的话临到我,说,
- 12:9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
-
人子阿,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说,你作什么呢?
- 12:10 Say to them, Thus says the Lord Jehovah, This burden pertains to the prince in Jerusalem and to all the house of Israel, which is in it.
-
你要对他们说,主耶和华如此说,这默示是关于耶路撒冷的首领,和在耶路撒冷的以色列全家。
- 12:11 Say, I am a sign of you. As I have done, so will it be done to them. They will go into exile, into captivity;
-
你要说,我是你们的豫兆:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样。他们必被迁徙,被掳去;
- 12:12 And the prince who is in their midst will take up his baggage on his shoulder in the dark and will go forth; they will dig through the wall in order to bring his baggage forth through it; he will hide his face so that he does not see the land with his eyes.
-
他们中间的首领也必在天黑的时候,将物件搭在肩头上带出去;他们要挖通了墙,从其中带出去;他必蒙住脸,眼看不见地。
- 12:13 I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he will not see it and will die there.
-
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住;我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,但他必看不见那地,且要死在那里。
- 12:14 And all who surround him to help him and all his armies, I will scatter into every wind, and I will draw out a sword after them.
-
我必把他周围一切帮助他的,和他所有的军队,分散到四方,也要拔刀追赶他们。
- 12:15 And they will know that I am Jehovah, when I scatter them among the nations and disperse them among the countries.
-
我将他们四散在列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
- 12:16 But I will keep a small number of men from among them from sword, from famine, and from pestilence that they may recount all their abominations among the nations to which they go; and they will know that I am Jehovah.
-
我却要留下他们少数人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事;人就知道我是耶和华。
- 12:17 Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话又临到我,说,
- 12:18 Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxious carefulness;
-
人子阿,你吃饭必战兢,喝水必惶惶忧虑;
- 12:19 And say to the people of the land, Thus says the Lord Jehovah to the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, They will eat their bread with anxious carefulness and drink their water with horror so that their land may be emptied of its fullness because of the violence of all who dwell in it.
-
你要对这地的百姓说,主耶和华向以色列地耶路撒冷的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶;因其中居住的众人所行强暴的事,他们的地必然荒废,其中所充满的必一无所存。
- 12:20 And the inhabited cities will be laid waste, and the land will be a desolation; and you will know that I am Jehovah.
-
有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。
- 12:21 And the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话临到我,说,
- 12:22 Son of man, what is this proverb that you all have concerning the land of Israel, saying, The days are prolonged and every vision fails?
-
人子阿,关于以色列地,你们怎么有这俗语,说,日子迟延,一切异象都落空呢?
- 12:23 Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, I will bring this proverb to an end, so that they will no longer have the proverb in Israel. But say to them, The days have drawn near as well as the fulfillment of every vision.
-
因此,你要对他们说,主耶和华如此说,我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。你却要对他们说,日子临近,一切异象的应验也临近了。
- 12:24 For there will no longer be vain vision or flattering divination within the house of Israel.
-
从此,在以色列家中必不再有任何虚假的异象和奉承的占卜。
- 12:25 For it is I, Jehovah, who speaks; whatever word I speak will be performed; it will no longer be delayed; for in your days, O rebellious house, I will speak a word and I will perform it, declares the Lord Jehovah.
-
我耶和华说话,所说的话必定成就,不再耽延;你们这悖逆之家,趁你们在世的日子,我必说话,并成就这话,这是主耶和华说的。
- 12:26 And again the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话又临到我,说,
- 12:27 Son of man, the house of Israel now says, The vision that he sees pertains to things many days from now, and he prophesies concerning distant times.
-
人子阿,以色列家说,他所见的异象是关于多日以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。
- 12:28 Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, No words of Mine will be delayed any longer, but the word that I have spoken will be performed, declares the Lord Jehovah.
-
所以你要对他们说,主耶和华如此说,我的话没有一句再耽延的,我所说的话必定成就,这是主耶和华说的。