- 3:1 Then He said to me, Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.
-
祂对我说,人子阿,要吃你所得的;要吃这书卷,然后去对以色列家讲说。
- 3:2 So I opened my mouth, and He gave me that scroll to eat.
-
于是我开口,祂就使我吃那书卷。
- 3:3 And He said to me, Son of man, feed your stomach and fill your inward parts with this scroll that I am giving you. And I ate it, and it was like honey in my mouth in its sweetness.
-
祂又对我说,人子阿,要把我所赐给你的这书卷吃下,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
- 3:4 Then He said to me, Son of man, go to the house of Israel and speak My words to them.
-
祂对我说,人子阿,你往以色列家那里去,对他们讲说我的话。
- 3:5 For you are being sent not to a people of strange speech and unintelligible language but to the house of Israel,
-
你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去;
- 3:6 Not to many peoples of strange speech and unintelligible language, whose words you cannot understand. If I were to send you to such, they would hear you;
-
不是往那说话深奥、言语难懂的众多民族那里去,他们的话语是你听不懂的。我若差你往他们那里去,他们必定听你。
- 3:7 But the house of Israel is not willing to hear you, for they are not willing to hear Me, because all the house of Israel is obstinate and stiff-hearted.
-
以色列家却不肯听你,因为他们不肯听我;原来以色列全家都是额坚心硬的。
- 3:8 I am now making your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
-
看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
- 3:9 Like adamant, harder than flint, I am making your forehead; do not be afraid of them or dismayed at their faces, for they are a rebellious house.
-
我使你的额像金钢石,比火石更硬;你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶;他们原是悖逆之家。
- 3:10 Moreover He said to me, Son of man, all My words that I will speak to you take into your heart and hear with your ears.
-
祂又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,你要心里领受,用耳听闻。
- 3:11 And go to those of the captivity, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord Jehovah; whether they hear or not.
-
你往你本族被掳的人那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。
- 3:12 Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great quaking, saying: Blessed be the glory of Jehovah from His place!
-
那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的所在显出来的荣耀是当受颂赞的!
- 3:13 And I heard the sound of the wings of the living creatures touching one another and the sound of the wheels alongside them and the sound of a great quaking.
-
我又听见那些活物翅膀相碰的声音,与活物旁边轮子的声音,以及震动轰轰的声音。
- 3:14 And the Spirit lifted me up and took me away; and I went in bitterness, in the rage of my spirit, and the hand of Jehovah was strong upon me.
-
于是灵将我举起,把我带去;我在苦恼中,灵里忿激的前去,并且耶和华的手在我身上刚强有力。
- 3:15 And I came to those of the captivity at Tel-abib who dwelt by the river Chebar; and where they dwelt, there I sat for seven days in their midst appalled.
-
我就来到提勒亚毕,那些住在迦巴鲁河边被掳的人那里;在他们所住的地方,我在他们中间惊惶恐惧的坐了七日。
- 3:16 And at the end of seven days the word of Jehovah came to me, saying,
-
过了七日,耶和华的话临到我,说,
- 3:17 Son of man, I have appointed you as a watchman to the house of Israel, and you will hear the word from My mouth and will give them warnings from Me.
-
人子阿,我立了你作以色列家守望的人,你要听我口中的话,替我警戒他们。
- 3:18 When I say to a wicked one, You shall surely die, and you do not warn him nor speak to warn the wicked one from his wicked way that he may live, that wicked one will die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
-
我何时指着恶人说,你必要死;你若不警戒他,也不劝戒恶人,使他离开恶行,得以存活,那恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手中追讨流他血的罪。
- 3:19 Yet if you warn the wicked one and he does not turn from his wickedness nor from his wicked way, he will die for his iniquity and you have delivered your soul.
-
倘若你警戒恶人,他仍不转离自己的恶,也不离开恶行,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的性命。
- 3:20 And when a righteous one turns from his righteousness and commits iniquity, and I put a stumbling block before him, he will die. Because you did not warn him, he will die in his sin, and his righteous actions, which he had done, will not be remembered; but his blood I will require at your hand.
-
再者,义人何时转离自己的义而有了罪孽,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手中追讨流他血的罪。
- 3:21 And if you warn a righteous one so that the righteous one does not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he was warned; and you have delivered your soul.
-
倘若你警戒义人,使义人不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救了自己的性命。
- 3:22 And the hand of Jehovah was upon me there; and He said to me, Arise, go forth to the plain, and there I will speak with you.
-
耶和华的手在那里临到我身上;祂对我说,你起来,出到平原去,我要在那里和你说话。
- 3:23 So I arose and went forth to the plain. And the glory of Jehovah stood there, like the glory that I had seen by the river Chebar; and I fell on my face.
-
于是我起来,出到平原去。不料,耶和华的荣耀立在那里,正如我在迦巴鲁河边所见的荣耀一样,我就面伏于地。
- 3:24 Then the Spirit entered into me and caused me to stand up on my feet; and He spoke with me and said to me, Go, shut yourself up within your house.
-
于是灵进入我里面,使我站起来;祂对我说,你进去,把自己关在房屋里。
- 3:25 As for you, son of man, they will now put ropes on you and bind you with them so that you cannot go out among them.
-
至于你,人子阿,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
- 3:26 And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be dumb and not one who reproves them, for they are a rebellious house.
-
我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
- 3:27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them, Thus says the Lord Jehovah, Let him who hears hear, and let him who refuses refuse; for they are a rebellious house.
-
但我对你说话的时候,必开你的口,你就要对他们说,主耶和华如此说,听的可以听,不听的任他不听;他们原是悖逆之家。