- 14:1 Then some of the elders of Israel came to me and sat before me.
-
有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 14:2 And the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话就临到我,说,
- 14:3 Son of man, these men have set their hearts on their idols and have put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I be inquired of at all by them?
-
人子阿,这些人已将他们的偶像接到心里,把陷他们于罪孽的绊脚石放在自己面前;我岂能丝毫被他们求问么?
- 14:4 Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord Jehovah, Each and every man of the house of Israel who sets his heart on his idols and sets the stumbling block of his iniquity before his face and goes to the prophet, I, Jehovah, will be found to be answering according to this, according to the multitude of his idols;
-
所以你要告诉他们说,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里的,我耶和华要就着这事,按他众多的偶像回答他,
- 14:5 That I may lay hold of the house of Israel in their heart, who have become estranged from Me because of all their idols.
-
好在以色列家的心事上捉住他们,他们都因着偶像与我生疏。
- 14:6 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah, Repent, and turn away from your idols; and turn your faces away from all your abominations;
-
所以你要对以色列家说,主耶和华如此说,回头罢,回转离开你们的偶像,转脸离开你们一切可憎的事;
- 14:7 For each and every man of the house of Israel or of the sojourners who sojourn in Israel, who separates himself from Me and sets his heart on his idols and sets the stumbling block of his iniquity before his face and goes to the prophet to inquire of him concerning Me, I, Jehovah, will be found to be answering him by Myself;
-
因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我疏远,将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里,要向他求问我意思的,我耶和华必亲自回答他;
- 14:8 And I will set My face against that man, and I will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people; and you will know that I am Jehovah.
-
我必向那人变脸,使他成为记号和比喻,并且我要将他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。
- 14:9 But if the prophet is enticed to speak a word, I, Jehovah, have enticed that prophet, and I will stretch out My hand against him and will destroy him from the midst of My people Israel.
-
申言者若被迷惑说一句话,是我耶和华任那申言者受迷惑,我也必伸手攻击他,将他从我民以色列中除灭。
- 14:10 And they will bear their iniquity: As the iniquity of the prophet is, so the iniquity of him who inquires of him shall be,
-
他们必担当自己的罪孽:申言者的罪孽怎样,求问之人的罪孽也必怎样,
- 14:11 That the house of Israel may no longer stray from Me and may no longer defile themselves with all their transgressions, but that they may be My people and I may be their God, declares the Lord Jehovah.
-
好使以色列家不再走迷离开我,不再因自己一切的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的神,这是主耶和华说的。
- 14:12 Then the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话临到我,说,
- 14:13 Son of man, when a land sins against Me by acting unfaithfully, and I stretch out My hand over it and break its staff of bread and send a famine against it and cut off man and beast from it;
-
人子阿,若有一地的人行事不忠实得罪我,我也伸手攻击那地,断绝那里所倚靠的粮食,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
- 14:14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in the midst of it, they would deliver only their own souls by their righteousness, declares the Lord Jehovah.
-
其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命,这是主耶和华说的。
- 14:15 If I were to cause wild beasts to pass through the land so that they destroyed its inhabitants and it became so desolate that no one would pass through it because of the beasts,
-
我若使恶兽经过那地,毁灭其中的居民,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
- 14:16 Though these three men were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even their sons and daughters; they alone would be delivered, but the land would be desolate.
-
虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的生存起誓,他们连儿女都不能救,只能自己得救,那地仍要荒凉。
- 14:17 Or if I were to bring a sword upon that land and were to say, Let a sword pass through the land, and I were to cut off man and beast from it;
-
或者我使刀剑临到那地,说,刀剑哪,要经过那地,我要将人与牲畜从其中剪除;
- 14:18 Though these three men were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even their sons and daughters, but they alone would be delivered.
-
虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的生存起誓,他们连儿女都不能救,只能自己得救。
- 14:19 Or if I were to send pestilence into that land and were to pour out My wrath upon it in blood so as to cut off man and beast from it,
-
或者我使瘟疫临到那地,藉流血的事把我的忿怒倾倒在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
- 14:20 Though Noah, Daniel, and Job were in the midst of it, as I live, declares the Lord Jehovah, they could not deliver even a son or daughter; they would deliver only their own souls by their righteousness.
-
虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说,我指着我的生存起誓,他们连儿女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。
- 14:21 For thus says the Lord Jehovah, How much more then when I send My four severe judgments upon Jerusalem, sword and famine and wild beasts and pestilence, to cut off man and beast from it!
-
主耶和华如此说,我使这四样严厉的刑罚,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫临到耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重么?
- 14:22 Yet there will be a remnant left in it that will be brought forth, both sons and daughters. They will come forth to you, and you will see their ways and their doings; and you will be comforted for the ill that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.
-
然而其中必有余剩的人,连儿带女被带出来。他们要出到你们这里来,你们要看见他们的行径和作为;因我降给耶路撒冷的一切灾祸,你们便得了安慰。
- 14:23 And they will comfort you when you see their ways and their doings; and you will know that it was not without cause that I have done all that I have done to it, declares the Lord Jehovah.
-
你们看见他们的行径和作为,就必得安慰;你们必知道我对耶路撒冷所行的一切,并非无故,这是主耶和华说的。