- 17:1 And the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话临到我,说,
- 17:2 Son of man, put forth a riddle, and utter a parable to the house of Israel;
-
人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,
- 17:3 And say, Thus says the Lord Jehovah, A great eagle with great wings, long pinions, and full plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar.
-
说,主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到利巴嫩,将香柏树梢拧去,
- 17:4 He cropped off its topmost young twig and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders.
-
就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在商人的城中;
- 17:5 He also took some of the seed of the land and put it in a fertile field; he took it and set it by abundant waters like a willow,
-
又将这地的一些种子取去,种在肥田里,栽于多水旁,如栽柳树,
- 17:6 That it might sprout and become a low, running vine with its branches turned toward him and its roots under him. And it became a vine and produced offshoots and sent forth boughs.
-
使其渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树;其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝条,发出小枝。
- 17:7 And there was another great eagle with great wings and much plumage; and then this vine bent its roots toward him, and from the beds where it was planted it sent out its branches toward him that he might water it.
-
又有一大鹰,翅膀大,羽毛多;这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得这鹰的浇灌。
- 17:8 In a good field by abundant waters it had been transplanted so that it would produce branches and bear fruit, that it might be a magnificent vine.
-
这树栽于良田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为壮大的葡萄树。
- 17:9 Say then, Thus says the Lord Jehovah, Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit so that it withers? All its fresh sprouting leaves will wither, even without great strength or a mighty people pulling it up from its roots.
-
你要说,主耶和华如此说,这葡萄树能发旺么?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了么?不必用大力或多民,就将它连根拔出来。
- 17:10 And indeed, though it has been transplanted, will it thrive? Will it not wither completely once the east wind touches it? In the beds where it was planted it will wither.
-
葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风吹袭,岂不全然枯干么?它必在栽植的畦中枯干。
- 17:11 Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
-
耶和华的话临到我,说,
- 17:12 Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Say, Indeed the king of Babylon came to Jerusalem, and he took its king and its rulers and brought them to him at Babylon.
-
你对那悖逆之家说,你们不知道这些事是什么意思么?你要告诉他们说,巴比伦王曾来耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
- 17:13 And he took someone of the royal seed and made a covenant with him and put him under an oath. He also took the mighty men of the land,
-
他从王室的后裔中取一人与他立约,使他发誓,并将这地有势力的人取去,
- 17:14 That the kingdom might be humble, that it might not lift itself up, but by keeping his covenant, it might stand.
-
使国低微不能再兴起,惟因守盟约才得存立。
- 17:15 But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does these things escape? Can he break the covenant and slip away?
-
他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他能亨通么?行这样事的人能逃脱么?他能背约逃脱么?
- 17:16 As I live, declares the Lord Jehovah, surely in the land of the king who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, with him in the midst of Babylon he will die.
-
主耶和华说,我指着我的生存起誓,他既轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约,就必要死在巴比伦,就是在那立他作王之巴比伦王的地方。
- 17:17 And Pharaoh with his mighty army and great company will not aid him in battle, when they cast up mounds and build siegeworks to cut off many lives.
-
敌人筑围城土垒,造攻城土墙,为要剪除多人的时候,法老虽领大军队和大群众,还是不会在阵上帮助他。
- 17:18 Indeed, he despised the oath by breaking the covenant; yes, he even gave his hand and yet did all these things; he will not slip away.
-
他轻看誓言,背弃盟约;他已经投降,却又作这一切的事;他必不能逃脱。
- 17:19 Therefore thus says the Lord Jehovah, As I live, surely My oath, which he despised, and My covenant, which he broke, I will bring upon his head.
-
所以主耶和华如此说,我指着我的生存起誓,他既轻看指着我所起的誓,背弃指着我所立的约,我必要使背弃这誓和这约的罪归在他头上。
- 17:20 And I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there concerning his unfaithfulness by which he has been unfaithful to Me.
-
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捉住;我必带他到巴比伦,并要在那里因他对我的不忠信审判他。
- 17:21 And all his choice men with all his armies will fall by the sword, and those who are left will be scattered into every wind; and you will know that I, Jehovah, have spoken.
-
在他一切军队中,所有的精兵都必倒在刀下,所余剩的也必分散四方;你们就知道我耶和华说话了。
- 17:22 Thus says the Lord Jehovah, I will also take a twig from the lofty top of the cedar and will set it out; from the topmost of its young twigs I will crop off a tender one, and I will transplant it upon a high and prominent mountain.
-
主耶和华如此说,我也要将高大香柏树的树梢拧去栽上;我要从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于高耸的山上。
- 17:23 On the high mountain of Israel I will transplant it; and it will bear branches and produce fruit and will become a magnificent cedar; and under it all birds of every kind will nest; in the shade of its branches they will nest.
-
我要将这嫩枝栽于以色列的高山上;它就生枝子,结果子,成为壮大的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
- 17:24 And all the trees of the field will know that I, Jehovah, have brought down the exalted tree and have exalted the lowly tree, that I have dried up the green tree and have made the dry tree bud. I, Jehovah, have spoken, and I will do it.
-
田野的树木都必知道,我耶和华使高树矮小,矮树高大,使青树枯干,枯树发芽。我耶和华说过,也必成就。