列王记上
« 第六章 »
« 第 10 节 »
וַיִּבֶן אֶת-הַיָּצועַ עַל-כָּל-הַבַּיִת
他靠着整个殿建造层屋,
חָמֵשׁ אַמּוֹת קוֹמָתוֹ
它的高五肘,
וַיֶּאֱחֹז אֶת-הַבַּיִת בַּעֲצֵי אֲרָזִים׃ פ
他把香柏木的梁木嵌入殿。
[恢复本] 靠着全殿所造的楼房,每层高五肘,用香柏木料与殿连接。
[RCV] And he built the stories against all the house, five cubits high; and the structure was held to the house by cedar timbers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּבֶן 01129 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּנָה 建造
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּצועַ 03326 这是写型 הַיָּצוּעַ 和读型 הַיָּצִיעַ 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阴性单数 יָצוּעַ 床榻
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
חָמֵשׁ 02568 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
אַמּוֹת 00520 名词,阴性复数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
קוֹמָתוֹ 06967 名词,单阴 + 3 单阳词尾 קוֹמָה 高度、身材、身高 קוֹמָה 的附属形为 קוֹמַת;用附属形来加词尾。
וַיֶּאֱחֹז 00270 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָחַז 抓牢、握住、紧抓住
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
בַּעֲצֵי 06086 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 עֵץ 木头、树
אֲרָזִים 00730 名词,阳性复数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 10 节 » 
回经文