列王记上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 22 节
»
וְאֶת-כָּל-הַבַּיִת
צִפָּה
זָהָב
全殿都贴上金子,
עַד-תֹּם
כָּל-הַבָּיִת
直到全殿都贴完;
וְכָל-הַמִּזְבֵּחַ
אֲשֶׁר-לַדְּבִיר
צִפָּה
זָהָב׃
内殿前的坛也都用金包裹。
[恢复本]
全殿贴上金子,直到都贴了;属于内殿的坛,整个都用金子包裹。
[RCV]
So he overlaid all the house with gold, until all the house was complete; and the whole altar, which belonged to the innermost sanctuary, he overlaid with gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
צִפָּה
06823
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָפָה
覆盖、镀
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
תֹּם
08552
动词,Qal 不定词附属形
תַּם
完成、结束、消除
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הַבָּיִת
01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לַדְּבִיר
01687
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דְּבִיר
至圣所
צִפָּה
06823
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָפָה
覆盖、镀
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文