列王记上
« 第六章 »
« 第 22 节 »
וְאֶת-כָּל-הַבַּיִת צִפָּה זָהָב
全殿都贴上金子,
עַד-תֹּם כָּל-הַבָּיִת
直到全殿都贴完;
וְכָל-הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר-לַדְּבִיר צִפָּה זָהָב׃
内殿前的坛也都用金包裹。
[恢复本] 全殿贴上金子,直到都贴了;属于内殿的坛,整个都用金子包裹。
[RCV] So he overlaid all the house with gold, until all the house was complete; and the whole altar, which belonged to the innermost sanctuary, he overlaid with gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
צִפָּה 06823 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָפָה 覆盖、镀
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
תֹּם 08552 动词,Qal 不定词附属形 תַּם 完成、结束、消除
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לַדְּבִיר 01687 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דְּבִיר 至圣所
צִפָּה 06823 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָפָה 覆盖、镀
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
 « 第 22 节 » 
回经文