列王记上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
«
第 32 节
»
וּשְׁתֵּי
דַּלְתוֹת
עֲצֵי-שֶׁמֶן
橄榄木做的两扇门,
וְקָלַע
עֲלֵיהֶם
מִקְלְעוֹת
他在其上刻了…的花纹,(…处填入下行)
כְּרוּבִים
וְתִמֹרוֹת
וּפְטוּרֵי
צִצִּים
基路伯、棕榈树和绽开花朵
וְצִפָּה
זָהָב
又覆盖金子。
וַיָּרֶד
עַל-הַכְּרוּבִים
וְעַל-הַתִּמֹרוֹת
他在基路伯和棕榈树上都打上
אֶת-הַזָּהָב׃
金子。
[恢复本]
在橄榄木作的两扇门上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子,基路伯和棕树都打上金子。
[RCV]
And there were two doors of olive wood. And he carved carvings of cherubim and palm trees and open flowers upon them, and he overlaid them with gold and spread the gold upon the cherubim and the palm trees.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁתֵּי
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
דַּלְתוֹת
01817
名词,复阴附属形
דֶּלֶת
门户、城门
עֲצֵי
06086
名词,复阳附属形
עֵץ
木头、树
שֶׁמֶן
08081
名词,阳性单数
שֶׁמֶן
膏油
וְקָלַע
07049
动词,Qal 连续式 3 单阳
קָלַע
铭刻、甩石头
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
מִקְלְעוֹת
04734
名词,复阴附属形
מִקְלַעַת
铭刻的花纹
כְּרוּבִים
03742
名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
וְתִמֹרוֹת
08561
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
תִּמֹרָה
棕榈树装饰
וּפְטוּרֵי
06362
连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳附属形
פָּטַר
绽开
צִצִּים
06731
名词,阳性复数
צִיץ
翅膀、花
וְצִפָּה
06823
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
צָפָה
覆盖、镀
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וַיָּרֶד
07286
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
רָדַד
降服、征服
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכְּרוּבִים
03742
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַתִּמֹרוֹת
08561
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
תִּמֹרָה
棕榈树装饰
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文