列王记上
« 第六章 »
« 第 21 节 »
וַיְצַף שְׁלֹמֹה אֶת-הַבַּיִת מִפְּנִימָה זָהָב סָגוּר
所罗门用纯金覆盖殿的里面,
וַיְעַבֵּר בְּרַתּיּקוֹת זָהָב לִפְנֵי הַדְּבִיר
又把金链子挂在内殿的前面,
וַיְצַפֵּהוּ זָהָב׃
用金子覆盖它。
[恢复本] 所罗门用纯金贴了殿里面;又把金链子横挂在内殿前,内殿都贴上金子。
[RCV] And Solomon overlaid the house within with pure gold; and he drew gold chains before the innermost sanctuary, and overlaid it with gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַף 06823 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָפָה 覆盖、镀
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
מִפְּנִימָה 06441 介系词 מִן + 副词 פְּנִימָה + 指示方向的 ָה פְּנִימָה 朝向内、在…之中
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
סָגוּר 05462 动词,Qal 被动分词单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付 在此表示稀少贵重之意。
וַיְעַבֵּר 05674 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּרַתּיּקוֹת 07569 这是写型 בְּרַתִּיקוֹת 和读型 בְּרַתּוּקוֹת 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 רַתּוֹק 锁链 如按写型 בְּרַתִּיקוֹת,它是介系词 בְּ + 名词 בְּרַתִּיקָה (链子, SN 7572) 的复阴附属形。
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַדְּבִיר 01687 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דְּבִיר 至圣所
וַיְצַפֵּהוּ 06823 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 צָפָה 覆盖、镀
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
 « 第 21 节 » 
回经文