列王记上
« 第六章 »
« 第 18 节 »
וְאֶרֶז אֶל-הַבַּיִת פְּנִימָה
殿里面的香柏木
מִקְלַעַת פְּקָעִים וּפְטוּרֵי צִצִּים
刻有葫芦和绽开的花,
הַכֹּל אֶרֶז אֵין אֶבֶן נִרְאָה׃
全都是香柏木,没有(任何)石头显露出来。
[恢复本] 殿里铺的香柏木刻着野瓜和初开的花;殿里一概铺了香柏木,一点石头都不显露。
[RCV] And there was cedar on the house within, carved with gourds and open flowers. It was all cedar; there was no stone showing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶרֶז 00730 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
פְּנִימָה 06441 副词 פְּנִימָה 朝向内、在…之中
מִקְלַעַת 04734 名词,单阴附属形 מִקְלַעַת 铭刻
פְּקָעִים 06497 名词,阳性复数 פֶּקַל 葫芦形装饰
וּפְטוּרֵי 06362 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 פָּטַר 绽开
צִצִּים 06731 名词,阳性复数 צִיץ 翅膀、花
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、任何事物
אֶרֶז 00730 名词,阳性单数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
אֵין 00369 否定的副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。§12.3
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
נִרְאָה 07200 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §2.34
 « 第 18 节 » 
回经文