历代志上
« 第十一章 »
« 第 11 节 »
וְאֵלֶּה מִסְפַּר הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר לְדָוִיד
这些是大卫勇士的纪录:
יָשָׁבְעָם בֶּן-חַכְמוֹנִי רֹאשׁ הַשָּׁלִושִׁים
哈革摩尼的儿子雅朔班,是军官的统领,
הוּא-עוֹרֵר אֶת-חֲנִיתוֹ
他举起自己的枪,
עַל-שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת חָלָל בְּפַעַם אֶחָת׃
一次击杀了三百人。
[恢复本] 大卫的勇士列述如下:哈革摩尼人的儿子雅朔班,他是三十勇士的统领,一时举枪杀了三百人。
[RCV] And these are the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he brandished his spear against three hundred, and they were slain at one time.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
מִסְפַּר 04557 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 数目、计量、计数 §2.11, 2.12
הַגִּבֹּרִים 01368 名词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
לְדָוִיד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
יָשָׁבְעָם 03434 专有名词,人名 יָשָׁבְעָם 雅朔班
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חַכְמוֹנִי 02453 专有名词,人名 חַכְמוֹנִי 哈革摩尼
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַשָּׁלִושִׁים 07991 这是写型 הַשְּׁלוֹשִׁים 和读型 הַשָּׁלִישִׁים 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁלִישׁ I. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军官 如按写型 הַשְּׁלוֹשִׁים,它是冠词 הַ + 名词 שְׁלוֹשִׁים(数目的三十, SN 7970) 的阳性复数。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
עוֹרֵר 05782 动词,Po‘lel 完成式 3 单阳 עוּר 兴起、醒起
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲנִיתוֹ 02595 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חֲנִית חֲנִית 的附属形也是 חֲנִית;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁלֹשׁ 07969 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מֵאוֹת 03967 名词,复阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
חָלָל 02491 名词,阳性单数 חָלָל 刺杀、致命伤
בְּפַעַם 06471 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
אֶחָת 00259 אַחַת 的停顿型, 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 11 节 » 
回经文