历代志上
« 第十一章 »
« 第 44 节 »
עֻזִיָּא הָעֲשְׁתְּרָתִי שָׁמָע וִיעִואֵל ס
亚施他拉人乌西亚,…沙玛和耶利,(…处填入下行)
בְּנֵי חוֹתָם הָעֲרֹעֵרִי׃ ס
亚罗珥人何坦的儿子
[恢复本] 亚施他拉人乌西亚;亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利;
[RCV] Uzzia the Ashterathite; Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֻזִיָּא 05814 专有名词,人名 עֻזִיָּא 乌西亚
הָעֲשְׁתְּרָתִי 06254 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 עֲשְׁתְּרָתִי 亚施他拉人
שָׁמָע 08091 专有名词,人名 שָׁמָע 沙玛
וִיעִואֵל 03273 这是写型 וִיעוּאֵל 和读型 וִיעִיאֵל 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 专有名词,人名 יְעִיאֵל 耶利
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חוֹתָם 02369 专有名词,人名 חוֹתָם 何坦 何坦原意为“图章”。
הָעֲרֹעֵרִי 06200 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 עֲרֹעֵרִי 亚罗珥人
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 44 节 » 
回经文