历代志上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 9 节
»
וַיֵּלֶךְ
דָּוִיד
הָלוֹךְ
וְגָדוֹל
大卫日见强盛,
וַיהוָה
צְבָאוֹת
עִמּוֹ׃
פ
万军之耶和华与他同在。
[恢复本]
大卫日见强大,万军之耶和华与他同在。
[RCV]
And David became greater and greater, and Jehovah of hosts was with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
דָּוִיד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
הָלוֹךְ
01980
动词,Qal 不定词独立形
הָלַךְ
行走、去
וְגָדוֹל
01431
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
גָּדַל
大的、伟大的
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文