历代志上
« 第十一章 »
« 第 9 节 »
וַיֵּלֶךְ דָּוִיד הָלוֹךְ וְגָדוֹל
大卫日见强盛,
וַיהוָה צְבָאוֹת עִמּוֹ׃ פ
万军之耶和华与他同在。
[恢复本] 大卫日见强大,万军之耶和华与他同在。
[RCV] And David became greater and greater, and Jehovah of hosts was with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
הָלוֹךְ 01980 动词,Qal 不定词独立形 הָלַךְ 行走、去
וְגָדוֹל 01431 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 גָּדַל 大的、伟大的
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 9 节 » 
回经文