历代志上
« 第十一章 »
« 第 7 节 »
וַיֵּשֶׁב דָּוִיד בַּמְצָד
大卫住在堡垒里,
עַל-כֵּן קָרְאוּ-לוֹ עִיר דָּוִיד׃
所以人们称它为大卫城。
[恢复本] 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
[RCV] So David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 §8.1, 2.35, 8.31
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בַּמְצָד 04679 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מְצַד 坚垒、堡垒、保障
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
קָרְאוּ 07121 动词,Qal 完成式 3 复 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עִיר 05892 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
 « 第 7 节 » 
回经文