历代志上
« 第十一章 »
« 第 20 节 »
וְאַבְשַׁי אֲחִי-יוֹאָב
约押的兄弟亚比筛,
הוּא הָיָה רֹאשׁ הַשְּׁלוֹשָׁה
他是这三个(勇士)的领袖,
וְהוּא עוֹרֵר אֶת-חֲנִיתוֹ עַל-שְׁלֹשׁ מֵאוֹת חָלָל
他举起自己的枪刺杀三百人,
וְלֹא-שֵׁם בַּשְּׁלוֹשָׁה׃
他就在这三个(勇士)中里得了名。
[恢复本] 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
[RCV] And Abishai the brother of Joab was chief of the three. And he brandished his spear against three hundred, who were slain; and he had a name among the three.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַבְשַׁי 00052 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲבִישַׁי 亚比筛 BDB: אַבְשַׁיאֲבִישַׁי 等同。
אֲחִי 00251 名词,单阳附属形 אָח 兄弟、弟兄
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַשְּׁלוֹשָׁה 07969 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
עוֹרֵר 05782 动词,Po‘lel 完成式 3 单阳 עוּר 兴起、醒起
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲנִיתוֹ 02595 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חֲנִית חֲנִית 的附属形也是 חֲנִית;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁלֹשׁ 07969 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
חָלָל 02491 名词,阳性单数 חָלָל 刺杀、致命伤
וְלֹא 09001 这是写型,其读型为 וְלוֹ。按读型,它是连接词 וְ + 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 如按写型 וְלֹא,它是连接词 וְ + 否定的副词。
שֵׁם 08034 名词,阳性单数 שֵׁם 名、名字
בַּשְּׁלוֹשָׁה 07969 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
 « 第 20 节 » 
回经文