历代志上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 20 节
»
וְאַבְשַׁי
אֲחִי-יוֹאָב
约押的兄弟亚比筛,
הוּא
הָיָה
רֹאשׁ
הַשְּׁלוֹשָׁה
他是这三个(勇士)的领袖,
וְהוּא
עוֹרֵר
אֶת-חֲנִיתוֹ
עַל-שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
חָלָל
他举起自己的枪刺杀三百人,
וְלֹא-שֵׁם
בַּשְּׁלוֹשָׁה׃
他就在这三个(勇士)中里得了名。
[恢复本]
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
[RCV]
And Abishai the brother of Joab was chief of the three. And he brandished his spear against three hundred, who were slain; and he had a name among the three.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַבְשַׁי
00052
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִישַׁי
亚比筛
BDB:
אַבְשַׁי
和
אֲבִישַׁי
等同。
אֲחִי
00251
名词,单阳附属形
אָח
兄弟、弟兄
יוֹאָב
03097
专有名词,人名
יוֹאָב
约押
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הַשְּׁלוֹשָׁה
07969
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
עוֹרֵר
05782
动词,Po‘lel 完成式 3 单阳
עוּר
兴起、醒起
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֲנִיתוֹ
02595
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֲנִית
枪
חֲנִית
的附属形也是
חֲנִית
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁלֹשׁ
07969
名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
חָלָל
02491
名词,阳性单数
חָלָל
刺杀、致命伤
וְלֹא
09001
这是写型,其读型为
וְלוֹ
。按读型,它是连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
如按写型
וְלֹא
,它是连接词
וְ
+ 否定的副词。
שֵׁם
08034
名词,阳性单数
שֵׁם
名、名字
בַּשְּׁלוֹשָׁה
07969
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文