历代志上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
דָּוִיד
כָּל-מַכֵּה
יְבוּסִי
בָּרִאשׁוֹנָה
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,
יִהְיֶה
לְרֹאשׁ
וּלְשָׂר
他必作头,作首领。”
וַיַּעַל
בָּרִאשׁוֹנָה
יוֹאָב
בֶּן-צְרוּיָה
וַיְהִי
לְרֹאשׁ׃
洗鲁雅的儿子约押先上去,他就作了头。
[恢复本]
大卫说,谁先攻打耶布斯人,必作首领和元帅。洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了首领。
[RCV]
And David said, Whoever strikes the Jebusites first will be the chief and the captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
דָּוִיד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
מַכֵּה
05221
动词,Hif‘il 分词,单阳附属形
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
这个分词在此作名词“击杀者”解。
יְבוּסִי
02983
专有名词,族名,阳性单数
יְבוּסִי
耶布斯人
בָּרִאשׁוֹנָה
07223
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לְרֹאשׁ
07218
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
וּלְשָׂר
08269
וּלְשַׂר
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שַׂר
领袖
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בָּרִאשׁוֹנָה
07223
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
יוֹאָב
03097
专有名词,人名
יוֹאָב
约押
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
צְרוּיָה
06870
专有名词,人名
צְרוּיָה
洗鲁雅
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְרֹאשׁ
07218
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文