历代志上
« 第十一章 »
« 第 15 节 »
וַיֵּרְדוּ שְׁלוֹשָׁה מִן-הַשְּׁלוֹשִׁים רֹאשׁ עַל-הַצֻּר
三十个勇士首领中的三个人下到磐石,
אֶל-דָּוִיד אֶל-מְעָרַת עֲדֻלָּם
到亚杜兰洞大卫那里;
וּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים חֹנָה בְּעֵמֶק רְפָאִים׃
非利士人的军兵在利乏音谷扎营。
[恢复本] 三十个首领中有三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
[RCV] Now three of the thirty chief men went down to the rock to David in the cave of Adullam while the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּרְדוּ 03381 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרַד 下来、倒在地上
שְׁלוֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשְּׁלוֹשִׁים 07970 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
רֹאשׁ 07218 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַצֻּר 06697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צוּר 磐石、岩石
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מְעָרַת 04631 名词,单阴附属形 מְעָרָה 洞穴
עֲדֻלָּם 05725 专有名词,地名 עֲדֻלָּם 亚杜兰
וּמַחֲנֵה 04264 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מַחֲנֶה 营地、军队
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
חֹנָה 02583 动词,Qal 主动分词单阴 חָנָה 倾斜、安营、扎营
בְּעֵמֶק 06010 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵמֶק
רְפָאִים 07497 专有名词,地名 רְפָאִים 利乏音
 « 第 15 节 » 
回经文