历代志上
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 24 节
»
בְּנֵי
יְהוּדָה
נֹשְׂאֵי
צִנָּה
וָרֹמַח
(原文12:25)犹大人,拿着盾牌和枪的
שֵׁשֶׁת
אֲלָפִים
וּשְׁמוֹנֶה
מֵאוֹת
חֲלוּצֵי
צָבָא׃
ס
有六千八百个武装军。
[恢复本]
犹大的子孙中,拿盾牌和枪,装备好能打仗的,有六千八百人。
[RCV]
The children of Judah who carried shield and spear were six thousand eight hundred, armed for war;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
נֹשְׂאֵי
05375
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
צִנָּה
06793
名词,阴性单数
צִנָּה
钩子、盾牌
וָרֹמַח
07420
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֹמַח
枪
שֵׁשֶׁת
08337
名词,单阴附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּשְׁמוֹנֶה
08083
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
חֲלוּצֵי
02502
动词,Qal 被动分词,复阳附属形
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
צָבָא
06635
名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文