历代志上
« 第十二章 »
« 第 38 节 »
כָּל-אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה עֹדְרֵי מַעֲרָכָה
(原文12:39)这些都是行伍整齐的战士,
בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרוֹנָה
他们以完全的心来到希伯仑,
לְהַמְלִיךְ אֶת-דָּוִיד עַל-כָּל-יִשְׂרָאֵל
要立大卫作全以色列的王。
וְגַם כָּל-שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחָד לְהַמְלִיךְ אֶת-דָּוִיד׃
以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
[恢复本] 以上都是能整齐摆阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要立大卫作全以色列的王;以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
[RCV] All these, men of war who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron to make David king over all Israel; and all the rest of Israel as well were of one heart to make David king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §8.30
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
עֹדְרֵי 05737 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָדַר I. Qal 帮助;II. Nif‘al 锄草、锄地、III. Nif‘al, Pi‘el 缺少
מַעֲרָכָה 04634 名词,阴性单数 מַעֲרָכָה 列、排
בְּלֵבָב 03824 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 לֵבָב
שָׁלֵם 08003 形容词,阳性单数 שָׁלֵם 完全的
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
חֶבְרוֹנָה 02275 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה חֶבְרוֹן 希伯仑、希伯伦
לְהַמְלִיךְ 04427 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 מָלַךְ 作王、统治
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
שֵׁרִית 07611 名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית 剩余
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לְהַמְלִיךְ 04427 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 מָלַךְ 作王、统治
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
 « 第 38 节 » 
回经文