历代志上
« 第十二章 »
« 第 31 节 »
וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָלֶף
(原文12:32)玛拿西半支派,…共一万八千。(…处填入下行)
אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת לָבוֹא לְהַמְלִיךְ אֶת-דָּוִיד׃ ס
册上有名,来立大卫作王的
[恢复本] 玛拿西半支派的人中,记名来立大卫作王的,有一万八千人。
[RCV] And of the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמֵחֲצִי 02677 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
שְׁמוֹנָה 08083 名词,阴性单数 שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה 数目的“八”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
אָלֶף 00505 אֶלֶף 的停顿型,名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִקְּבוּ 05344 动词,Nif‘al 完成式 3 复 נָקַב I. 刺穿、标明;II. 诅咒
בְּשֵׁמוֹת 08034 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 שֵׁם 名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְהַמְלִיךְ 04427 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 מָלַךְ 作王、统治
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 31 节 » 
回经文