历代志上
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 31 节
»
וּמֵחֲצִי
מַטֵּה
מְנַשֶּׁה
שְׁמוֹנָה
עָשָׂר
אָלֶף
(原文12:32)玛拿西半支派,…共一万八千。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
נִקְּבוּ
בְּשֵׁמוֹת
לָבוֹא
לְהַמְלִיךְ
אֶת-דָּוִיד׃
ס
册上有名,来立大卫作王的
[恢复本]
玛拿西半支派的人中,记名来立大卫作王的,有一万八千人。
[RCV]
And of the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמֵחֲצִי
02677
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
מַטֵּה
04294
名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,支派名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
שְׁמוֹנָה
08083
名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִקְּבוּ
05344
动词,Nif‘al 完成式 3 复
נָקַב
I. 刺穿、标明;II. 诅咒
בְּשֵׁמוֹת
08034
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שֵׁם
名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
。
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְהַמְלִיךְ
04427
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
מָלַךְ
作王、统治
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文