历代志下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 11 节
»
וָאָשִׂים
שָׁם
אֶת-הָאָרוֹן
我将约柜安置在那里(指殿),
אֲשֶׁר-שָׁם
בְּרִית
יְהוָה
那里有耶和华的约,
אֲשֶׁר
כָּרַת
עִם-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
就是他与以色列人所立的。”
[恢复本]
我将约柜安置在那里,柜内有耶和华的约,就是祂与以色列人所立的。
[RCV]
And there I have set the Ark, in which is the covenant of Jehovah, which He made with the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאָשִׂים
07760
动词,Qal 叙述式 1 单
שִׂים
设立、置、放
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרוֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
כָּרַת
03772
动词,Qal 完成式 3 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文