历代志下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 19 节
»
וּפָנִיתָ
אֶל-תְּפִלַּת
עַבְדְּךָ
וְאֶל-תְּחִנָּתוֹ
…求祢转向祢仆人的祷告和他的恳求,(…处填入下行)
יְהוָה
אֱלֹהָי
喔耶和华―我的神啊,
לִשְׁמֹעַ
אֶל-הָרִנָּה
וְאֶל-הַתְּפִלָּה
俯听…呼喊和祷告。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
עַבְדְּךָ
מִתְפַּלֵּל
לְפָנֶיךָ׃
祢仆人在祢面前祈祷的
[恢复本]
耶和华我的神啊,求你垂顾仆人的祷告和恳求,俯听仆人在你面前所发的呼喊和祷告。
[RCV]
Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O Jehovah my God, and listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפָנִיתָ
06437
动词,Qal 连续式 2 单阳
פָּנָה
转向、照顾
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
תְּפִלַּת
08605
名词,单阴附属形
תְּפִלָּה
祷告
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
תְּחִנָּתוֹ
08467
名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּחִנָּה
恩惠、恳求
תְּחִנָּה
的附属形为
תְּחִנַּת
;用附属形来加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהָי
00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָרִנָּה
07440
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רִנָּה
呼喊、欢呼、喜乐
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הַתְּפִלָּה
08605
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תְּפִלָּה
祷告
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
מִתְפַּלֵּל
06419
动词,Hitpa‘el 分词单阳
פָּלַל
Qal 祷告,Hitpa‘el 祷告、代求
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文