历代志下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 15 节
»
אֲשֶׁר
שָׁמַרְתָּ
לְעַבְדְּךָ
דָּוִיד
אָבִי
祢向祢仆人我父大卫信守
אֵת
אֲשֶׁר-דִּבַּרְתָּ
לוֹ
祢所应许他的话,
וַתְּדַבֵּר
בְּפִיךָ
וּבְיָדְךָ
מִלֵּאתָ
כַּיּוֹם
הַזֶּה׃
祢用祢的口应许,用祢的手成就,正如今日一样。
[恢复本]
你守住了你向你仆人我父亲大卫所应许的话;你亲口说过,今日果然亲手成就了。
[RCV]
You who have kept with Your servant David my father that which You have promised him; indeed You have spoken with Your mouth and have fulfilled with Your hand this day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁמַרְתָּ
08104
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁמַר
Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
לְעַבְדְּךָ
05650
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַתְּדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
בְּפִיךָ
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
וּבְיָדְךָ
03027
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
מִלֵּאתָ
04390
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
מָלָא
充满
§5.2
כַּיּוֹם
03117
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文