历代志下
«
第六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 4 节
»
וַיֹּאמֶר
בָּרוּךְ
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
他说:“耶和华―以色列的神是应当称颂的,
אֲשֶׁר
דִּבֶּר
בְּפִיו
אֵת
דָּוִיד
אָבִי
他用他的口向我父大卫所应许的,
וּבְיָדָיו
מִלֵּא
לֵאמֹר׃
也用他的手成就了,说:
[恢复本]
所罗门说,耶和华以色列的神是当受颂赞的;祂亲口向我父亲大卫说话,也亲手成就了;祂说,
[RCV]
And he said, Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with His mouth to David my father and fulfilled it with His hands, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
בָּרוּךְ
01288
动词,Qal 被动分词单阳
בָּרַךְ
祝福、赐福
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.11-13, 2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
בְּפִיו
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。§3.10
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּבְיָדָיו
03027
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מִלֵּא
04390
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
מָלָא
充满
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.24, 9.4
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文