历代志下
« 第六章 »
« 第 40 节 »
עַתָּה אֱלֹהַי יִהְיוּ-נָא עֵינֶיךָ פְּתֻחוֹת
“我的神啊,现在愿祢的眼打开,
וְאָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לִתְפִלַּת הַמָּקוֹם הַזֶּה׃ ס
愿祢的耳留心听此处(所献上)的祷告。
[恢复本] 我的神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
[RCV] Now, O my God, may Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer that is made in this place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
פְּתֻחוֹת 06605 动词,Qal 被动分词复阴 פָּתַח 打开、松开、雕刻
וְאָזְנֶיךָ 00241 连接词 וְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。
קַשֻּׁבוֹת 07183 形容词,阴性复数 קַשָּׁב 留心在听的
לִתְפִלַּת 08605 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 תְּפִלָּה 祷告
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 40 节 » 
回经文