历代志下
« 第六章 »
« 第 14 节 »
וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
说:“耶和华―以色列的神啊,
אֵין-כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
天上地下没有神明可与祢相比!
שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ
祢向…祢的仆人守约施慈爱,(…处填入下行)
הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל-לִבָּם׃
那用他全部的心行在祢面前的
[恢复本] 说,耶和华以色列的神啊,天上地上没有神可比你的;你向那全心行在你面前的仆人守约并施慈爱;
[RCV] And he said, O Jehovah, God of Israel, there is no god like You, in heaven or on earth, who keeps covenant and lovingkindness with Your servants who walk before You with all their heart;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.11-13, 2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֵין 00369 否定的副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כָּמוֹךָ 03644 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
בַּשָּׁמַיִם 08064 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וּבָאָרֶץ 00776 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
שֹׁמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 §4.5, 7.16
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית §2.6
וְהַחֶסֶד 02617 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 §2.20
לַעֲבָדֶיךָ 05650 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§6.2, 2.19, 3.10
הַהֹלְכִים 01980 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 הָלַךְ 去、来
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文