历代志下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 30 节
»
וְאַתָּה
תִּשְׁמַע
מִן-הַשָּׁמַיִם
מְכוֹן
שִׁבְתֶּךָ
求祢从天上,从祢居住的居所垂听,
וְסָלַחְתָּ
וְנָתַתָּה
לָאִישׁ
כְּכָל-דְּרָכָיו
赦免,照各人所行的赏赐,
אֲשֶׁר
תֵּדַע
אֶת-לְבָבוֹ
因祢知道各人的心,
כִּי
אַתָּה
לְבַדְּךָ
יָדַעְתָּ
惟有祢知道
אֶת-לְבַב
בְּנֵי
הָאָדָם׃
所有世人的心,
[恢复本]
求你从天上你的居所垂听、赦免;你是知道人心的,惟有你知道世人的心,求你照各人一切的行径施行赏罚;
[RCV]
Then hear from the heavens Your dwelling place, and forgive and render to each man according to all his ways, whose heart You know; for You, You alone know the hearts of the children of men;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
§2.6, 2.15
מְכוֹן
04349
名词,单阳附属形
מָכוֹן
所在、根基
שִׁבְתֶּךָ
03427
动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
וְסָלַחְתָּ
05545
动词,Qal 连续式 2 单阳
סָלַח
赦免
וְנָתַתָּה
05414
动词,Qal 连续式 2 单阳
נָתַן
赐、给
לָאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.6
כְּכָל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
דְּרָכָיו
01870
名词,复阳 + 3 单阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תֵּדַע
03045
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לְבָבוֹ
03824
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
לְבַדְּךָ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לְבַב
03824
名词,单阳附属形
לֵבָב
心
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文