历代志下
« 第六章 »
« 第 21 节 »
וְשָׁמַעְתָּ אֶל-תַּחֲנוּנֵי עַבְדְּךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
求祢垂听你仆人和祢民以色列…的恳求,(…处填入下行)
אֲשֶׁר יִתְפַּלְלוּ אֶל-הַמָּקוֹם הַזֶּה
向这地方祈祷
וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִמְּקוֹם שִׁבְתְּךָ מִן-הַשָּׁמַיִם
求你祢天上,从祢居住的地方垂听,
וְשָׁמַעְתָּ וְסָלָחְתָּ׃
垂听且赦免。
[恢复本] 你仆人和你民以色列向此处祷告的时候,求你垂听他们的恳求;求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
[RCV] And listen to the supplications of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. Hear then from Your dwelling place, from the heavens; and when You hear, forgive.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §8.17
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
תַּחֲנוּנֵי 08469 名词,复阳附属形 תַּחֲנוּן 恳求
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְעַמְּךָ 05971 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִתְפַּלְלוּ 06419 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 פָּלַל Qal 祷告,Hitpa‘el 祷告、代求
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
תִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מִמְּקוֹם 04725 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מָקוֹם 地方
שִׁבְתְּךָ 03427 动词,Qal 不定词附属形 שֶׁבֶת + 2 单阳词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם §2.6, 2.15
וְשָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §8.17
וְסָלָחְתָּ 05545 סָלַח 的停顿型,动词,Qal 连续式 2 单阳 סָלַח 赦免
 « 第 21 节 » 
回经文