历代志下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 17 节
»
וְעַתָּה
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
יֵאָמֵן
现在,耶和华—以色列的神啊,愿…得以成就。(…处填入下行)
דְּבָרְךָ
אֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ
לְעַבְדְּךָ
לְדָוִיד׃
祢向祢仆人大卫所应许的话
[恢复本]
耶和华以色列的神啊,现在求你使你向你仆人大卫所说的话得着证实。
[RCV]
Now therefore, O Jehovah, God of Israel, may Your word that You spoke to Your servant David be confirmed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.11-13, 2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
יֵאָמֵן
00539
动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
דְּבָרְךָ
01697
名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
לְעַבְדְּךָ
05650
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
לְדָוִיד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文