历代志下
« 第六章 »
« 第 41 节 »
וְעַתָּה קוּמָה יְהוָה אֱלֹהִים לְנוּחֶךָ
耶和华神啊,现在求祢起来,…进入你的安息之所。(…处填入下行)
אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ
就是祢和祢有能力的约柜
כֹּהֲנֶיךָ יְהוָה אֱלֹהִים יִלְבְּשׁוּ תְשׁוּעָה
耶和华神啊,愿祢的祭司披上救恩;
וַחֲסִידֶיךָ יִשְׂמְחוּ בַטּוֹב׃
愿祢的圣民因(祢的)良善欢乐。
[恢复本] 耶和华神啊,现在求你起来,和你有能力的约柜同入你的安息之所。耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
[RCV] And now arise, O Jehovah God, to Your resting place, / You and the Ark of Your strength. / Let Your priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, / And let Your saints rejoice in what is good.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
קוּמָה 06965 动词,Qal 强调的祈使式单阳 קוּם 起来、设立、坚立
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
לְנוּחֶךָ 05118 לְנוּחְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 נוּחַ 安息的地方 根据 BDB,לְנוּחֶךָ 和诗132:8的 מְנוּחָתֶךָ(SN4496, 休息处)等同。נוּחַ 的附属形也是 נוּחַ(未出现);用附属形来加词尾。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וַאֲרוֹן 00727 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
עֻזֶּךָ 05797 עֻזְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֹז 力量、力气、威力、强固 עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
כֹּהֲנֶיךָ 03548 名词,复阳 + 2 单阳词尾 כֹּהֵן 祭司 כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
יִלְבְּשׁוּ 03847 动词,Qal 未完成式 3 复阳 לָבֵשׁ לָבַשׁ 穿上,Pu‘al 盛装
תְשׁוּעָה 08668 名词,阴性单数 תְּשׁוּעָה 救恩
וַחֲסִידֶיךָ 02623 连接词 וְ + 形容词,复阳 + 2 单阳词尾 חָסִיד 忠诚的、仁慈的、虔诚的 在此作名词解,指“圣民”。
יִשְׂמְחוּ 08055 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 שָׂמַח 喜乐、高兴、欢喜 §2.35
בַטּוֹב 02896 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
 « 第 41 节 » 
回经文