历代志下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 9 节
»
רַק
אַתָּה
לֹא
תִבְנֶה
הַבָּיִת
只是你不可建殿,
כִּי
בִנְךָ
הַיּוֹצֵא
מֵחֲלָצֶיךָ
惟从你的腰所生的儿子,
הוּא-יִבְנֶה
הַבַּיִת
לִשְׁמִי׃
他必为我的名建殿。’
[恢复本]
只是你不可建殿,惟你腰中所出的儿子必为我的名建殿。
[RCV]
However you will not build the house, but your son, who will come forth from your loins, he will build the house for My name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַק
07535
副词
רַק
只是
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִבְנֶה
01129
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בָּנָה
建造
הַבָּיִת
01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、家、房子
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בִנְךָ
01121
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
הַיּוֹצֵא
03318
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצָא
出去
这个分词在此作名词“出去者”解。
מֵחֲלָצֶיךָ
02504
介系词
מִן
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
חָלָץ
腰
חָלָץ
的双数为
חֲלָצַיִם
,复数附属形为
חֲלְצֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יִבְנֶה
01129
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּנָה
建造
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、家、房子
לִשְׁמִי
08034
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文