历代志下
« 第六章 »
« 第 22 节 »
אִם-יֶחֱטָא אִישׁ לְרֵעֵהוּ
“人若得罪他的邻舍,
וְנָשָׁא-בוֹ אָלָה לְהַאֲלֹתוֹ
背负了他(指邻舍)使他所发誓的诅咒,
וּבָא אָלָה לִפְנֵי מִזְבַּחֲךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃
他带这诅咒来到这殿祢的坛前,
[恢复本] 人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
[RCV] If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יֶחֱטָא 02398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְרֵעֵהוּ 07453 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְנָשָׁא 05375 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אָלָה 00423 名词,阴性单数 אָלָה 诅咒、发誓
לְהַאֲלֹתוֹ 00422 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 אָלָה 发誓
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אָלָה 00423 名词,阴性单数 אָלָה 诅咒、发誓 这个字也可当作动词“起誓”(SN 422)解。
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִזְבַּחֲךָ 04196 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מִזְבֵּחַ 祭坛 מִזְבֵּחַ 的附属形为 מִזְבַּח;用附属形来加词尾。
בַּבַּיִת 01004 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、家、房子
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 22 节 » 
回经文