约伯记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 10 节
»
לָכֵן
אַנֲשֵׁי
לֵבָב
שִׁמְעוּ
לִי
所以,明理的人,你们要听从我。
חָלִלָה
לָאֵל
מֵרֶשַׁע
神断不致行恶;
וְשַׁדַּי
מֵעָוֶל׃
全能者断不致不公义。
[恢复本]
所以你们明理的人要听我的话:神断不至行恶,全能者断不至作孽。
[RCV]
Therefore, you men of understanding, hear me: / Far be it from God that He would do evil, / And from the Almighty that He would commit iniquity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
אַנֲשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לֵבָב
03824
名词,阳性单数
לֵבָב
心
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חָלִלָה
02486
感叹词实名词
חָלִלָה חָלִילָה
(我的...)绝不是那样
לָאֵל
00410
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
מֵרֶשַׁע
07562
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
רֶשַׁע
邪恶、犯罪
וְשַׁדַּי
07706
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שַׁדַּי
全能者
שַׁדַּי
作为专有名词,指“神”。
מֵעָוֶל
05766
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עַוְלָה
不公义
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文