约伯记
« 第三四章 »
« 第 27 节 »
אֲשֶׁר עַל-כֵּן סָרוּ מֵאַחֲרָיו
因为他们偏行不跟从他,
וְכָל-דְּרָכָיו לֹא הִשְׂכִּילוּ׃
也不留心他一切的道,
[恢复本] 因为他们偏离不跟从祂,也不留心祂一切的道路,
[RCV] Because they turned aside from following after Him / And would not regard any of His ways,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
סָרוּ 05493 动词,Qal 完成式 3 复 סוּר 转离、除去
מֵאַחֲרָיו 00310 介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 3 单阴词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.3, 3.10, 5.5
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
דְּרָכָיו 01870 名词,复阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִשְׂכִּילוּ 07919 动词,Hif‘il 完成式 3 复 שָׂכַל Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
 « 第 27 节 » 
回经文