约伯记
« 第三四章 »
« 第 8 节 »
וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן
他与作孽的人结伴而行,
וְלָלֶכֶת עִם-אַנְשֵׁי-רֶשַׁע׃
和邪恶的人同行。
[恢复本] 与作孽的结伴而行,和恶人一同行走呢?
[RCV] Who goes in company with the workers of iniquity / And walks with wicked men?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָרַח 00732 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָרַח 游走、旅行
לְחֶבְרָה 02274 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חֶבְרָה 相伴、 结交
עִם 05973 介系词 עִם
פֹּעֲלֵי 06466 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 פָּעַל 制造、工作 这个分词在此作名词“做…的人”解。
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
וְלָלֶכֶת 01980 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 去、来
עִם 05973 介系词 עִם
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
רֶשַׁע 07562 名词,阳性单数 רֶשַׁע 邪恶、犯罪
 « 第 8 节 » 
回经文