约伯记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 19 节
»
אֲשֶׁר
לֹא-נָשָׂא
פְּנֵי
שָׂרִים
他待王子不徇情面,
וְלֹא
נִכַּר-שׁוֹעַ
לִפְנֵי-דָל
也不看重富足的过于贫穷的,
כִּי-מַעֲשֵׂה
יָדָיו
כֻּלָּם׃
因为他们都是他手所造。
[恢复本]
祂不徇掌权者的情面,也不看重富足的过于贫穷的;因为他们都是祂手所造的。
[RCV]
He who does not respect the persons of princes, / Nor regard the rich man more than the poor, / For they are all the work of His hands?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נָשָׂא
05375
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
שָׂרִים
08269
名词,阳性复数
שַׂר
领袖
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִכַּר
05234
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
נָכַר
认识、承认
שׁוֹעַ
07771
名词,阳性单数
שׁוֹעַ
慷慨的、富有、高贵
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
דָל
01800
形容词,阳性单数
דַּל
贫穷的、卑微的、弱的
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מַעֲשֵׂה
04639
名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
行为、工作
יָדָיו
03027
名词,双阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
כֻּלָּם
03605
名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文