约伯记
« 第三四章 »
« 第 31 节 »
כִּי-אֶל-אֵל הֶאָמַר
有谁对神说:
נָשָׂאתִי לֹא אֶחְבֹּל׃
“我受了责罚,不再犯罪;
[恢复本] 有谁对神说,我担受了责罚,不再有败坏的行为了;
[RCV] For has anyone ever said to God, / I have borne chastisement; I will offend no more;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
הֶאָמַר 00559 疑问词 הֲ + 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
נָשָׂאתִי 05375 动词,Qal 完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶחְבֹּל 02254 动词,Qal 未完成式 1 单 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
 « 第 31 节 » 
回经文