约伯记
« 第三四章 »
« 第 29 节 »
וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ
他安静,谁能定罪呢?
וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ
他掩面,谁能瞻望他呢?
וְעַל-גּוֹי וְעַל-אָדָם יָחַד׃
无论待一国或一人都是如此。
[恢复本] 祂若静默,谁能定罪祂?祂若掩面,谁能看见祂?无论待一国或一人,都是如此,
[RCV] When He is silent, who can condemn Him? / When He hides His face, who can behold Him? / He does so toward a nation and toward a man alike,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יַשְׁקִט 08252 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 שָׁקַט 安静
וּמִי 04310 连接词 וְ + 疑问代名词 מִי
יַרְשִׁעַ 07561 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 רָשַׁע 行恶、犯罪
וְיַסְתֵּר 05641 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנִים 06440 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
וּמִי 04310 连接词 וְ + 疑问代名词 מִי
יְשׁוּרֶנּוּ 07789 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שׁוּר 看、观察
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גּוֹי 01471 名词,阳性单数 גּוֹי 国家、人民
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
יָחַד 03162 יַחַד 的停顿型,副词 יַחְדָּו יַחַד 一起
 « 第 29 节 » 
回经文