约伯记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 29 节
»
וְהוּא
יַשְׁקִט
וּמִי
יַרְשִׁעַ
他安静,谁能定罪呢?
וְיַסְתֵּר
פָּנִים
וּמִי
יְשׁוּרֶנּוּ
他掩面,谁能瞻望他呢?
וְעַל-גּוֹי
וְעַל-אָדָם
יָחַד׃
无论待一国或一人都是如此。
[恢复本]
祂若静默,谁能定罪祂?祂若掩面,谁能看见祂?无论待一国或一人,都是如此,
[RCV]
When He is silent, who can condemn Him? / When He hides His face, who can behold Him? / He does so toward a nation and toward a man alike,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
יַשְׁקִט
08252
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
שָׁקַט
安静
וּמִי
04310
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
יַרְשִׁעַ
07561
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
רָשַׁע
行恶、犯罪
וְיַסְתֵּר
05641
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנִים
06440
名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
וּמִי
04310
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
יְשׁוּרֶנּוּ
07789
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
שׁוּר
看、观察
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גּוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
יָחַד
03162
יַחַד
的停顿型,副词
יַחְדָּו יַחַד
一起
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文