约伯记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 23 节
»
כִּי
לֹא
עַל-אִישׁ
יָשִׂים
עוֹד
他不必再三鉴察人,
לַהֲלֹךְ
אֶל-אֵל
בַּמִּשְׁפָּט׃
就可召(人)到神那裏受审判,
[恢复本]
因为神不必再三鉴察人,使人到祂面前受审判。
[RCV]
For He does not need to consider a man further, / That he should go to God in litigation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יָשִׂים
07760
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׂים
使、置、放
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לַהֲלֹךְ
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
去、来
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
בַּמִּשְׁפָּט
04941
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文