约伯记
« 第三四章 »
« 第 32 节 »
בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה אַתָּה הֹרֵנִי
我所看不明的,求你指教我;
אִם-עָוֶל פָּעַלְתִּי לֹא אֹסִיף׃
我若行了不义,必不再(作)。”
[恢复本] 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
[RCV] What I do not see teach me; / If I have committed iniquity, I will do it no more?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּלְעֲדֵי 01107 介系词 בַּלְעָדֵי 除了
אֶחֱזֶה 02372 动词,Qal 未完成式 1 单 חָזָה 看见
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
הֹרֵנִי 03384 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
עָוֶל 05766 名词,阳性单数 עָוֶל עַוְלָה 不公义
פָּעַלְתִּי 06466 动词,Qal 完成式 1 单 פָּעַל 制造、工作
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֹסִיף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 יָסַף 再一次、增添
 « 第 32 节 » 
回经文