约伯记
« 第三四章 »
« 第 6 节 »
עַל-מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב
我虽有理,(还算为)我说谎;
אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי-פָשַׁע׃
我虽无过,受的箭伤是致命的。
[恢复本] 我岂能说谎违背我的理?我虽无过,受的箭伤却无法医治。
[RCV] Should I lie against my right? / My arrow wound is incurable, though I am without transgression.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִשְׁפָּטִי 04941 名词,单阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
אֲכַזֵּב 03576 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 כָּזַב 无效、欺骗、说谎
אָנוּשׁ 00605 动词,Qal 被动分词单阳 אָנַשׁ 极、致命的、生病
חִצִּי 02671 名词,单阳 + 1 单词尾 חֵץ
בְלִי 01097 否定的副词 בְּלִי 没有
פָשַׁע 06588 פֶשַׁע 的停顿型,名词,阳性单数 פֶּשַׁע 背叛、过犯
 « 第 6 节 » 
回经文