诗篇
« 第六八章 »
« 第 10 节 »
חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ-בָהּ
(原文 68:11)你的会众住在境内;
תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים׃
神啊,你因你的恩惠为困苦人预备所需。
[恢复本] 你的羊群住在其中;神啊,你凭你的恩惠为困苦人有所预备。
[RCV] Your living flock dwelt in the land; / In Your goodness You provided for the poor, O God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חַיָּתְךָ 02416 名词,单阴 + 2 单阳词尾 חַיָּה 活物、群体 חַיָּה 的附属形为 חַיַּת;用附属形来加词尾。
יָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 完成式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
תָּכִין 03559 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
בְּטוֹבָתְךָ 02896 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 טוֹבָה 的附属形为 טוֹבַת;用附属形来加词尾。
לֶעָנִי 06041 介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 עָנִי 困苦的 在此作名词“困苦的人”解。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 « 第 10 节 » 
回经文