诗篇
«
第六八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 10 节
»
חַיָּתְךָ
יָשְׁבוּ-בָהּ
(原文 68:11)你的会众住在境内;
תָּכִין
בְּטוֹבָתְךָ
לֶעָנִי
אֱלֹהִים׃
神啊,你因你的恩惠为困苦人预备所需。
[恢复本]
你的羊群住在其中;神啊,你凭你的恩惠为困苦人有所预备。
[RCV]
Your living flock dwelt in the land; / In Your goodness You provided for the poor, O God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חַיָּתְךָ
02416
名词,单阴 + 2 单阳词尾
חַיָּה
活物、群体
חַיָּה
的附属形为
חַיַּת
;用附属形来加词尾。
יָשְׁבוּ
03427
动词,Qal 完成式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
תָּכִין
03559
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
בְּטוֹבָתְךָ
02896
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
טוֹבָה
的附属形为
טוֹבַת
;用附属形来加词尾。
לֶעָנִי
06041
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
עָנִי
困苦的
在此作名词“困苦的人”解。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文