诗篇
« 第六八章 »
« 第 8 节 »
אֶרֶץ רָעָשָׁה אַף-שָׁמַיִם נָטְפוּ
(原文 68:9)…地震动,天也落雨。(…处填入下二行)
מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי
在神,西奈的那一位面前,
מִפְּנֵי אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
在神,以色列神的面前,
[恢复本] 那时地见神的面就震动,天也落雨;西乃山见了以色列神的面也震动。
[RCV] The earth trembled, the heavens also dripped, / At the presence of God; / Sinai there quaked / At the presence of God, the God of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
רָעָשָׁה 07493 动词,Qal 完成式 3 单阴 רָעַשׁ 摇憾、震动
אַף 00637 连接词 אַף 的确、也
שָׁמַיִם 08064 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
נָטְפוּ 05197 动词,Qal 完成式 3 复 נָטַף
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
סִינַי 05514 专有名词,山名 סִינַי 西奈山
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 8 节 » 
回经文