诗篇
«
第六八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
לְדָוִד
מִזְמוֹר
שִׁיר׃
(原文 68:1)大卫的诗歌,交给诗班指挥。
יָקוּם
אֱלֹהִים
יָפוּצוּ
אוֹיְבָיו
(原文 68:2)愿神兴起,使他的仇敌四散,
וְיָנוּסוּ
מְשַׂנְאָיו
מִפָּנָיו׃
叫那恨他的人从他面前逃跑。
[恢复本]
(大卫的诗,一首歌,交与歌咏长。)愿神兴起;愿祂的仇敌四散;愿恨祂的人从祂面前逃跑。
[RCV]
(To the choir director. Of David. A Psalm; a Song) Let God arise; let His enemies be scattered; / And let those who hate Him flee before Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
שִׁיר
07892
名词,阳性单数
שִׁיר
唱歌
יָקוּם
06965
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
יָפוּצוּ
06327
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
פּוּץ
撒种、分散
אוֹיְבָיו
00341
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְיָנוּסוּ
05127
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 复阳
נוּס
逃走
מְשַׂנְאָיו
08130
动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阳词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
מִפָּנָיו
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文